< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.