< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.