< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.