< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.