< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.