< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalm 78 >