< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalm 78 >