< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalm 78 >