< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk by his Torah.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation [yeshuat].
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When he killed them, then they enquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent amongst them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
He also gave their increase to the caterpillar, and their labour to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skilfulness of his hands.