< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psalm 78 >