< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
They willfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
“Is God able,” such was their challenge, “to spread in the desert a table?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.