< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.