< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!

< Psalm 78 >