< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of YHWH, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
That they might set their hope in Elohim, and not forget the works of El, but keep his commandments:
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with El.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of Elohim, and refused to walk in his law;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
And they tempted El in their heart by asking meat for their lust.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore YHWH heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Because they believed not in Elohim, and trusted not in his salvation:
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
The wrath of Elohim came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after El.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that Elohim was their rock, and El Elyon their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Yea, they turned back and tempted El, and limited the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
When Elohim heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lameintation.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Then YHWH awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalm 78 >