< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.

< Psalm 78 >