< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.

< Psalm 78 >