< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.