< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Psalm 78 >