< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.