< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Psalm 78 >