< Psalm 77 >
1 Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.