< Psalm 77 >
1 Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
2 Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
3 Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause)
I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
4 Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
5 Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
7 Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause)
Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
10 Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
11 Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
12 und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
13 O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
15 Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause)
You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
17 die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
18 deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
19 dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
20 du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!