< Psalm 77 >
1 Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
2 Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
3 Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause)
I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
4 Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
5 Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
I considered the days of old, the years long in the past.
6 ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
7 Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
“Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause)
Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
10 Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
11 Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
12 und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
13 O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
15 Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause)
With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
16 Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
17 die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
18 deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
19 dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
20 du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.