< Psalm 76 >
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied, von Asaph. Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß;
Pour le musicien en chef. Sur instruments à cordes. Un psaume d'Asaph. Un chant. En Judée, Dieu est connu. Son nom est grand en Israël.
2 in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
Son tabernacle est aussi à Salem. Sa demeure est à Sion.
3 Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause)
Là, il brisa les flèches enflammées de l'arc, le bouclier, l'épée, et les armes de guerre. (Selah)
4 Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute [die du gemacht]!
Tu es glorieux et excellent, plus que des montagnes de gibier.
5 Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
Les hommes valeureux sont pillés, ils ont dormi leur dernier sommeil. Aucun des hommes de guerre ne peut lever la main.
6 Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
A ta réprimande, Dieu de Jacob, le char et le cheval sont plongés dans un sommeil de mort.
7 Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
Vous, même vous, êtes à craindre. Qui peut se tenir devant toi quand tu es en colère?
8 Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
Tu as prononcé le jugement du ciel. La terre a eu peur et s'est tue,
9 als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause)
quand Dieu s'est levé pour juger, pour sauver tous les affligés de la terre. (Selah)
10 Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
Certes, la colère de l'homme te loue. Les survivants de votre colère sont retenus.
11 Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
Fais des vœux à Yahvé ton Dieu, et accomplis-les! Que tous ses voisins apportent des cadeaux à celui qui est à craindre.
12 Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.
Il retranchera l'esprit des princes. Il est craint par les rois de la terre.