< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Gedenke deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, an den Stamm deines Erbteils, den du erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du Wohnung genommen!
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Deine Widersacher brüllen in deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen zum Panier aufgestellt.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Es sieht aus, als schwänge man oben im Dickicht des Waldes die Axt;
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Sie sprechen in ihren Herzen: «Laßt uns sie allesamt unterdrücken!» Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
9 Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? [Ziehe sie] hervor aus deinem Busen, vertilge!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Und doch ist Gott mein König, der von alters her Sieg gab in diesem Land.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, du hast das Licht und die Sonne bereitet.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 HERR, gedenke daran: Der Feind schmäht dich, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen!
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Gib die Seele deiner Turteltaube nicht dem Raubtier preis und vergiß deiner elenden Tiere nicht immerdar!
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Blicke auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll Räuberhöhlen.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Stehe auf, o Gott, führe deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir täglich von den Gottlosen widerfährt!
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 Vergiß das Geschrei deiner Widersacher nicht, den Lärm deiner Feinde, der beständig emporsteigt!
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.