< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Gedenke deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, an den Stamm deines Erbteils, den du erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du Wohnung genommen!
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Deine Widersacher brüllen in deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen zum Panier aufgestellt.
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 Es sieht aus, als schwänge man oben im Dickicht des Waldes die Axt;
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 Sie sprechen in ihren Herzen: «Laßt uns sie allesamt unterdrücken!» Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? [Ziehe sie] hervor aus deinem Busen, vertilge!
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 Und doch ist Gott mein König, der von alters her Sieg gab in diesem Land.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, du hast das Licht und die Sonne bereitet.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 HERR, gedenke daran: Der Feind schmäht dich, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen!
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Gib die Seele deiner Turteltaube nicht dem Raubtier preis und vergiß deiner elenden Tiere nicht immerdar!
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Blicke auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll Räuberhöhlen.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Stehe auf, o Gott, führe deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir täglich von den Gottlosen widerfährt!
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 Vergiß das Geschrei deiner Widersacher nicht, den Lärm deiner Feinde, der beständig emporsteigt!
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。