< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.