< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Psalm 73 >