< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.