< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.