< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.

< Psalm 73 >