< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamajapwek.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.

< Psalm 73 >