< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Psalm 73 >