< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.

< Psalm 73 >