< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
[Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!