< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.