< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
[Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
[Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.