< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.