< Psalm 72 >
1 Von Salomo. O Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit dem Königssohn,
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden nach dem Recht.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Die Berge mögen dem Volke Frieden spenden und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Er schaffe den Elenden des Volkes Recht und helfe den Kindern der Armen und unterdrücke den Gewalttätigen.
Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur!
5 So wird man dich fürchten, solange die Sonne und der Mond scheint, von Geschlecht zu Geschlecht.
Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge!
6 Er wird herabkommen wie Regen auf die kahle Flur, wie Regenschauer, die das Land erweichen.
Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis kein Mond mehr ist.
Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune!
8 Und er wird herrschen von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde.
Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Vor ihm werden sich die Wüstenvölker beugen, und seine Feinde werden Staub lecken.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 Die Könige von Tarsis und den Inseln werden Gaben bringen, die Könige von Saba und Seba werden Geschenke senden.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Denn er wird den Armen erretten, wenn er schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Des Geringen und Armen wird er sich erbarmen und die Seelen der Armen erretten.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 Er wird ihre Seele von Bedrückungen und Mißhandlung erlösen, und ihr Blut wird in seinen Augen teuer sein.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Und er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Saba geben; und man wird immerdar für ihn beten, täglich wird man ihn segnen.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Es wird im Lande Überfluß an Getreide sein; auf den Bergeshöhen werden seine Fruchtbäume rauschen wie der Libanon und werden blühen im Frühling wie das Kraut auf dem Land.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs!
17 Sein Name bleibt ewiglich, sein Ruhm wachse an der Sonne; alle Völker sollen sich segnen in seinem Namen und sollen ihn glücklich preisen!
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu'on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut!
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Und gepriesen sei ewiglich der Name seiner Majestät, und die ganze Erde soll voll werden seiner Herrlichkeit! Amen, Amen!
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.