< Psalm 7 >
1 Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters. HERR, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht; hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich!
Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
2 Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.
de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 O HERR, habe ich solches getan, ist Unrecht an meinen Händen,
Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 habe ich meinem Wohltäter mit Bösem vergolten und nicht vielmehr den errettet, der mich nun ohne Ursache bedrängt,
si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
5 so verfolge der Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! (Pause)
que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
6 Stehe auf, o HERR, in deinem Zorn, erhebe dich gegen den Übermut meiner Feinde; wache auf für mich zum Gericht, das du verheißen hast!
Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
7 Die Versammlung der Völker umgebe dich, und über ihr kehre zur Höhe zurück!
Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
8 Der HERR wird die Völker richten; fälle du, o HERR, das Urteil über mich nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Unschuld!
L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
9 Laß doch der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, gerechter Gott!
Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
10 Mein Schild ist bei Gott, der aufrichtigen Herzen hilft.
Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
11 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt.
Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
12 Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 und richtet auf jenen tödliche Geschosse; seine Pfeile steckt er in Brand!
et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
14 Siehe, da hat einer Böses im Sinn; er brütet Unheil aus, wird aber Trug gebären!
Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.
Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 Das Unheil, das er angerichtet hat, kehrt auf sein eigenes Haupt zurück, und die Untat, die er begangen, fällt auf seinen Scheitel.
Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Ich will dem HERRN danken für seine Gerechtigkeit; und dem Namen des HERRN, des Höchsten, will ich singen.
J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.