< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.