< Psalm 69 >

1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.

< Psalm 69 >