< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.