< Psalm 69 >

1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.

< Psalm 69 >