< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.