< Psalm 69 >

1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< Psalm 69 >