< Psalm 69 >

1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psalm 69 >