< Psalm 69 >

1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psalm 69 >