< Psalm 68 >
1 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalmlied. Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen!
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. Bika Nzambi katelama; bika bambeni bandi zisasukusu ayi bobo beti kunlenda bantina va ntualꞌandi.
2 Wie Rauch vertrieben wird, möge er sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so müssen die Gottlosen vergehen vor Gottes Angesicht!
Banga bueti lalikinina muisi mu phemo, bika wuba lalikisa; banga bueta siutila sile ku mbazu bika batu bambimbi babungana va meso ma Nzambi.
3 Die Gerechten aber sollen sich freuen und fröhlich sein vor Gottes Angesicht und mit Freuden frohlocken!
Vayi bika batu basonga bamona khini; ayi bayangalala va ntuala Nzambi, bika bamona mayangi ayi khini yingolo.
4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Steppen fährt! HERR ist sein Name: frohlockt vor ihm!
Yimbidilanu Nzambi; yimbidilanu minzitusu mu diambu di dizina diandi; yayisanu mutu wowo wundiatila va phunda mu matuti Dizina diandi Yave; ayi lumona khini va ntualꞌandi.
5 Er ist ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen, Gott, der in seinem Heiligtum wohnt;
Nzambi niandi widi dise di bisana ayi niandi weti nuanina mafuola. Mu buangu kiandi kinlongo kioki keti vuanda.
6 ein Gott, der Vereinsamten ein Heim gibt, Gefangene in Sicherheit bringt; nur Widerspenstige bewohnen dürres Land.
Nzambi wumvananga dikanda kuidi bobo badi bawu veka; niandi weti tuadisa basi nloko mu ngimbudulu vayi bankua matingu bawu banzingilanga mu ntoto wu yuma.
7 O Gott, da du auszogst vor deinem Volke her, als du durch die Wüste schrittest, (Pause)
Mu thangu wutuaminina batu baku ku ntuala, a Nzambi, mu thangu mu dikanga,
8 da erbebte die Erde, auch die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
ntoto wunikuka, diyilu dinokisa mvula va ntualꞌaku. Va ntuala Nzambi, mutu wu Sinayi va ntuala Nzambi, Nzambi yi Iseli.
9 Du schüttetest, o Gott, einen reichlichen Regen herab; dein Erbe, welches matt geworden, erquicktest du,
Ngeyo wunokisa masala mawombo, a Nzambi; ngeyo wukindisa kiuka kiaku mu thangu kivonga.
10 daß die, welche du am Leben erhalten, darin wohnen konnten; durch deine Güte, o Gott, bereitetest du es für die Elenden zu!
Batu baku bavuanda muawu A Nzambi, mu mamboti maku, ngeyo wukubika bima mu diambu di nsukami.
11 Der Herr lasse Siegesgesang erschallen! Der Siegesbotinnen ist ein großes Heer!
Yave wutuba diambu dimosi: batu bawombo bamonika mu yamikisa mawu.
12 Die Könige der Heerscharen müssen fliehen, fliehen müssen sie; und die im Hause wohnt, teilt Beute aus!
Mintinu ayi minkangu mi masodi milembo tini mu thinu nsualu, mu bika bi batu, batu bakabula biobi baziona mu mvita.
13 Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? Die Flügel der Taube sind mit Silber überzogen und ihr Gefieder mit schimmerndem Gold!
Lukidi kueno leki va khatitsika bidikulu bi bibulu mavavi ma dibembi diama mavindu palata, zitsala ziandi zivindu nolo yilembo lezama.
14 Als der Allmächtige die Könige daselbst zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.
Thangu Nzambi nkua ngolo yoso kasasikisa mintinu va ntoto, yiba banga yi matadi ma phembi.
15 Das Gebirge Basan ist ein Gottesberg, das Gebirge Basan ist ein gipfelreicher Berg.
Miongo mi Basani midi miongo mi nzitusu; miongo mi Basani midi miongo midi zitsongi ziwombo.
16 Warum beneidet ihr gipfelreichen Berge den Berg, welchen Gott zu seiner Wohnung begehrt hat, welchen der HERR auch ewiglich bewohnen wird?
A bila mbi luntadila mu kikhenene, e beno miongo midi zitsongi ziwombo; mongo wowo kasobula mu yadila, kuna niandi veka Yave kela vuandanga mu zithangu zioso.
17 Der Wagen Gottes sind tausendmaltausend und abertausend; der Herr kam vom Sinai ins Heiligtum.
Matoma ma mvita ma Yave madi dikumi di zimili ayi zimili yi zimili; Yave wutotukila ku Sinayi mu buangu kiandi kinlongo.
18 Du bist zur Höhe emporgestiegen, hast Gefangene mitgeführt; du hast Gaben empfangen unter den Menschen, auch den Widerspenstigen, auf daß der HERR Gott bleiben soll.
Thangu wukuma ku yilu, wunata mu ntandꞌaku batu bakangama. Wutambula makaba kuidi batu ayi kuidi bankua matingu muingi ngeyo, a Yave Nzambi wuvuanda kuna.
19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last, der Gott unsres Heils! (Pause)
Nzitusu kuidi Yave, kuidi Nzambi mvulusi eto. Niandi weti kutunatina bizitu bieto lumbu ka lumbu. Niandi Nzambi wukutuvananga phulusu.
20 Gott ist für uns ein Gott rettender Taten, und der HERR, unser Gott, hat Auswege aus dem Tod.
Nzambi eto widi Nzambi weti vukisa. Yave, mutu wumvanganga momo kazodidi, wumvukisanga mu lufua.
21 Gewiß wird Gott das Haupt seiner Feinde zerschmettern, den Haarscheitel dessen, der in seinen Sünden einhergeht.
Bukiedika, Nzambi wela kosikisa mintu mi bambeni bandi; wela kosikisa mintu mi batu bobo badi zitsuki ziwombo, bobo bandiatilanga mu masumu mawu.
22 Der Herr hat gesagt: Ich will [sie] von Basan zurückbringen, ich will zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
Pfumu tubidi: “Ndiela kuba totula mu Basani, ndiela kuba totula ku tsina yi mbu,
23 auf daß du deinen Fuß im Blute badest, daß die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil bekomme!
Muingi wubuika malu maku mu menga ma bobo beti kulenda ayi ludimi lu zimbua ziaku lubaka kuku kiawu.”
24 Man sieht, o Gott, deinen Einzug, den Einzug meines Gottes, meines Königs, ins Heiligtum:
Ndiatulu aku yimonika, a Nzambi. Ndiatulu yi Nzambi ama, ayi yi ntinu ama mu buangu kinlongo.
25 Die Sänger gehen voran, darnach die Saitenspieler, inmitten der Jungfrauen, welche die Handpauken schlagen.
Minyimbidi miba ku ntuala; bosi minsiki mi miziki miba landakana, miba va kimosi bana ba baketo bansika zindungu.
26 In den Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr aus Israels Quell!
Bika luzitisa Nzambi mu lukutukunu lunneni, Luzitisa Yave mu dikabu di Iseli!
27 Da ist Benjamin, der kleine, der sie beherrscht, die Fürsten von Juda [und] ihr Haufe, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naphtali!
Kuna kuidi dikanda di fioti di Benzami, wuba tuadisa, kuna kuba batu bawombo banneni ba Yuda ayi batu banneni ba Zabuloni ayi ba Nefitali.
28 Dein Gott hat geboten, daß du stark seiest; stärke, o Gott, was du uns erwirkt hast!
Tumina lulendo luaku, a Nzambi. Wutumonisa zingolo ziaku, a Nzambi banga bobo wutuama vangila.
29 Für deinen Tempel zu Jerusalem werden dir Könige Gaben bringen.
Mu diambu di nzo aku ku Yelusalemi; mintinu miela kunatina makaba.
30 Schilt das Tier im Schilf, die Rotte der starken Ochsen unter den Kälbern von Völkern, die sich um Silberstücke streiten! Zerstreue die Völker, welche gerne kriegen!
Tubidila bulu va khatitsika masoso nkangu zingombi zi mbakala va khatitsika bana zingombi zi makanda. Bu kakululu, wulenda nata bitini bi palata. Sasikisa makanda mona khini mu nuana mvita!
31 Vornehme aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird eilends seine Hände nach Gott ausstrecken.
Batu bafidusu bela totukila mu Ezipite; Kusi wela kukiyekula niandi veka ku tsi minsua mi Nzambi.
32 Ihr Königreiche der Erde, singet, lobsinget dem Herrn, (Pause)
Yimbidilanu Nzambi beno bipfumu bi ntoto; yimbilanu minzitusu kuidi Yave;
33 dem, der einherfährt am Himmel, am uralten Himmel! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, seine gewaltige Stimme!
Kuidi mutu wowo wundiatila banga va mbata phunda mu diyilu, mu diyilu di khulu. Mutu wowo wulembo dumu mu mbembo yi lulendo.
34 Gebt Gott die Macht! Über Israel ist er hoch erhaben und mächtig in den Wolken.
Luyamikisa lulendo lu Nzambi nzitusu andi widi va mbata Iseli lulendo luandi luidi mu matuti.
35 Verehrungswürdig bist du, o Gott, in deinem Heiligtum! Der Gott Israels verleiht seinem Volk Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
Tsisi widi, a Nzambi, mu buangu kiaku kinlongo. Nzambi yi Iseli niandi weti vana lulendo ayi zingolo kuidi batu bandi. Nzitusu wuba kuidi Nzambi.