< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!